La Liberté

pictogramme abonné La Liberté Contenu réservé aux abonnés

Plage de vie: Une traduction charcutée

JN

Publié le 21.03.2024

Temps de lecture estimé : moins d'1 minute

Dans la série The Boys, sur Amazon Prime, l’un des personnages principaux est surnommé «Frenchie». Comme son nom l’indique, il a grandi en France, et s’exprime dans la version originale en anglais avec un fort accent français. L’acteur, Tomer Kapon, est Israélien, mais il a probablement travaillé avec un coach d’accent puisque le résultat est très bon, on aurait vraiment pu croire qu’il s’agissait d’un accent français. On aurait pu, seulement, parce que lorsqu’il est introduit dans la série, Frenchie interpelle un autre personnage, Billy Butcher, avec cette réplique: «Monsieur Charcuter!» Sans doute parce que butcher, en anglais, est à la fois un verbe et un nom, et que la personne qui a écrit cette scène a simplement tapé butcher dans le traducteur de Google, sans se préoccuper de vérifier que la traduction faisait sens. Immédiatement, tous les efforts réels consentis pour donner une crédibilité francophone au personnage de Frenchie sont réduits à néant, et tout ce qu’il reste, c’e

Articles les plus lus
Dans la même rubrique
La Liberté - Bd de Pérolles 42 / 1700 Fribourg
Tél: +41 26 426 44 11